
北京時間6月13日のニュースでは、最近カラスコは会議のインタビューで論争を引き起こした、元大連チームの通訳杜丽燕は、会議のビデオを見返した後、カラスコは、オランダのメディアが薄い空気から何かを作成し、リズムをもたらすためにする必要があります私たちの国を否定していないことを示す。
元大連チームの通訳、杜立燕がカラスコについて書いている。オランダ語メディア『Sporza』が彼のインタビューを掲載したが、オランダ語では中国語メディアが発信したものと基本的に同じ意味である。
それを裏付けるために、ベルギーチームがロシアを出発した後の6月9日に発売されたオリジナル・サウンドトラックを聴きに行った。
ロート(名)
その前にカラスコがデンドンクールとともに到着した。会見はフランス語+オランダ語で行われた。フランス語のパートでは、カラスコはアトレティコ、シメオネ、アンリについて話し、私の国についてはまったく触れなかった。オランダ語のパートでは、彼はまず、"母国での経験が私を成熟させた。"と言った。"アトレティコに復帰したときに私がしたことは、私を信用していなかった人々に復讐することだった"。
ブートブラックやレストランについて物議を醸すような言葉は聞かなかった。奇妙なことに、スポルザがこの記事を掲載した限り、主要なフランス語メディアはこの記事を掲載しなかった。スポルザが持ち出したと信じるに足る理由がある。この件は休会とすることができる。










