6月6日、インターネットブロガー "Sham Lion_EL "は、シリアサッカー協会(SFA)がサッカー代表チームからホームスタジアムを奪うつもりだとする報道があったことを明かした。同ブロガーは、ソースに翻訳ミスがあり、本来の意図を誤解していること、シリア側は実際にはAFCに対し、中国でプレーしない理由を説明しているに過ぎないことを指摘し、国内メディアはこの情報の信憑性に懐疑的であるとした。

昨日から今日に至るまで、シリア・サッカー協会がサッカー代表チームの本拠地喪失を意図しているというニュースは、インターネット上で熱い議論を巻き起こし、多くのメディアが関連報道を転載している。このニュースを最初に掲載したのは@Sports Weeklyかもしれないが、関連するホットトピックを追加していない。

この情報はシリアのメディア『シリア・エクスプレス』から発信されたもので、元記事のスクリーンショットが添付されていた。しかし、スクリーンショットの元記事は、実際には「Snack Syria」というニッチなウェブサイトが掲載したものであることが確認されている。元記事へのリンク:[O web link](https://union.kunlun.com/cricket/youth/union-kickball-operation-explains-their-actions-for-transferring-the-match/)。(図IIIとIV)

元記事を読み、今日の微博での関連報道を見た後では、「言葉がない」としか言いようがない。トラフィックを集めるために、特定のメディアが無責任に記事の内容を誤解し、扇動的な話題を使って拡散させた。これは、大使館のマイクロブログアカウントを持たず、中国のインターネットへの影響力がほとんどないシリアをいじめているに過ぎない。

元記事は主に、シリアサッカー協会(SFA)がアジア予選に関連する最近の作業について発表した声明について報じ、試合会場の確保に関する努力の一部を概説し、SFAを不利な作業だと批判している一部のシリアメディアに対して同協会が行った批判を引用した。シリアサッカー協会は、実際には多くの仕事をしており、無為無策というわけではないと強調した。要するに、これはシリアサッカー協会とシリアメディアの間の論争だったのだ。

シリアサッカー協会は次に、AFCに開催地変更を申請した理由について、1)シリア自体にホームグラウンドがない(誰もシリアでプレーしたがらない)、2)グアムやモルディブを例に挙げて、時間とエネルギーとお金を浪費して長距離を移動したくない、3)中国の厳しい防疫政策により、選手の入国が非常に困難である、と説明した。

被误解的核心一句话是原文中的:「(叙利亚足协)已多次致函亚足联,向他们解释前往中国的障碍(严格的防疫政策)以便亚足联随时做好替换比赛地址的准备。この声明は、AFCがいつでも中国に取って代わることができるように準備するために、「中国」によって突きつけられた障害について説明するよう、何度もAFCに書簡が送られていることを明らかにした)

しかし、あるメディアの報道では、これは "シリアサッカー協会はAFCに対し、中国ではなくUAEが主催すべき大会に中国チームが出場するための障害を提供するよう繰り返し求めてきた "と誤解されている。

この詳細が誤解された後、文章全体の意味は、シリアサッカー協会(SFA)が意図的に中国チームのために障害を作るようにAFCに依頼したと完全に変更され、この文章はまた、#シリアサッカー協会が意図的にサッカー代表チームにホームグラウンドを失わせることを確認したというトピックの「基礎」となった。

最も滑稽なのは、最後の一文である。"シリアサッカー協会は、中国のホームグラウンドが失われた背景に自分たちの存在があったことを認めているに等しい"。

実際、火曜日にAFCが明らかにしたところによると、モルディブとシリアの両サッカーチームは、中国の厳しい防疫政策により、入国時に検疫を受けなければならず、予定通りに試合をこなすことができないため、試合をUAEのシャルジャ・スタジアムに移さなければならなかった(シリアのビザが数名確認されたが、完全に拒否された)。

つまり、シリアのチームは伝染病のために中国に入ってプレーすることができず、AFCは開催地の変更を余儀なくされたのである。しかし、一部のメディアの目には、これは「中国チームの本拠地が失われた背景にはシリアサッカー協会がある」というケースに映っている。これらのメディアは、シリア・チームが中国の防疫政策を無視して試合に臨んだことを「合理的」だと考えているのだろうか?それとも、シリアチームが試合を放棄し、中国に完勝させることが「フェア」だと考えているのだろうか?

そのため、普通のスポーツ記事が "敵対的 "な記事と解釈された。

多くの不愉快な主張を見てきたにもかかわらず、私は純粋にこのようなことを政治的なレベルにまで持ち込みたくない。

私はファンではないし、趣味もない。WCでのサッカー代表チームのパフォーマンス、シリアチームのパフォーマンス、両チームの試合についてコメントする資格もない。しかし、情報発信の観点から、原文を誤訳し、情報格差に乗じて大衆をミスリードするような行為は純粋に嫌いだ。翻訳ミスが意図的なものでないなら、当該メディアは次回からもっと注意深くなることを期待するし、トラフィックを集めるために意図的に原文の意味を取り違えたのなら、もっと批判されるべきだ。小さなサイトの記事を見つけて、わざわざ原文を読もうとはしないだろうと思ってあえて恣意的な誤訳をするのが、果たしてメディアのあるべき姿勢なのだろうか。

74ヒット曲 コレクション

関連している